martes, 3 de mayo de 2005

There’s a place I go, where no one knows

        ¿Qué importa maltraducir una canción, si su tu mala traducción dice lo que te gusta que te diga y que nadie te había dicho antes?¿qué importa maltraducir una canción si es suficiente para escucharla bien alta mientras viajas por el país que se despliega ante ti como si al otro lado del horizonte toda una liga de tramoyistas fuese colgando uno a uno los paisajes?

        Hay un lugar donde voy a hacer fuegos.
Hay un lugar al que voy, un lugar que nadie conoce.
Si alguna vez me vieses al otro lado de una tapia,
no te detengas a hablarme y no se lo digas a nadie.
Hay un lugar al que voy a hacer fuegos.
Un lugar al que voy cuando nadie lo sabe.
Si algun dia reconocieses mi cara, al otro lado de una tapia,
no te detengas a hablarme
y no se lo digas a nadie.
Ooooooooh. Oho oho ooooooooh… oho oho oooooh ooooooooooh.


        ¿Qué importa maltraducir una canción si puedes vivir tu libertad como cuando tenías nueve años y tenías escondido un tesoro, un gato pequeño, o le habías robado el mechero a tu padre?
        ¿Qué importa maltraducir una canción cuando es suficiente para ser feliz y malcantarla a solas? ¿Qué te importa siquiera no entender cuando te basta con esos acordes que intentas sacar con la guitarrita antes de cenar o de acostarte?

No hay comentarios:

Linkwithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...